判决翻译:对2024年意大利最高法院第30805号判决的分析

2024年1月15日的第30805号判决是意大利最高法院在程序性文书翻译领域的重要参考点,特别是针对非母语被告。由G. A.主持,A. A. M.担任报告人,法院处理了与非意大利语被告的权利相关的关键问题,明确规定了对最高法院所作判决翻译的义务的具体限制。

法律背景

文书翻译的主题由刑事诉讼法第143条规定,该条规定了审理机关有义务翻译文书,以保障被告的辩护权。特别是,该条第2款规定,该义务也适用于最高法院的判决,但仅在特定情况下适用。

非母语被告 - 判决翻译义务 - 最高法院判决 - 适用性 - 限制 - 案例。关于文书翻译,刑事诉讼法第143条第2款的规定,指明了审理机关有责任翻译的情况,仅在最高法院对非母语被告作出的判决未结束案件并且未使该被告失去其所指明的身份的情况下适用,该身份与理解指控和行使辩护权的需求相关。(与部分撤销并发回重审的判决相关的案例,法院明确指出翻译的义务在于实体法法官,而非合法性法官)。

判决的影响

法院明确表示,判决翻译的义务仅在判决未结束案件的情况下适用。这意味着,在部分撤销实体法决定并将案件发回重审的判决中,实体法法官负责翻译,而不是合法性法官。这个方面对于确保非母语被告能够理解指控并适当地进行辩护至关重要。

  • 仅对非结案判决有翻译义务
  • 实体法法官负责翻译
  • 保障非意大利语被告辩护权的重要性

结论

总之,2024年第30805号判决为非母语被告的翻译权提供了重要的解释。它强调了保障辩护权的重要性,明确了在程序性文书翻译方面的限制与责任。这一法律澄清不仅保护了被告的权利,也加强了刑事诉讼中的公平原则。

Bianucci律师事务所