Переклад Рішень: Аналіз Рішення № 30805 від 2024 року Верховного Суду

Рішення № 30805 від 15 січня 2024 року Верховного Суду є важливим орієнтиром у сфері перекладу процесуальних документів, зокрема щодо обвинувачених, що не є носіями італійської мови. Суд, під головуванням G. A. та доповідачем A. A. M., розглянув ключові питання, пов’язані з правами обвинувачених, які не говорять італійською, встановивши чіткі межі обов'язку перекладу рішень, ухвалених самим судом.

Нормативний Контекст

Тема перекладу документів регулюється ст. 143 кодексу кримінального процесу, яка встановлює, що уповноважений орган має обов'язок перекладати документи для забезпечення права на захист обвинувачених. Зокрема, пункт 2 статті встановлює, що цей обов'язок також поширюється на рішення Верховного Суду, але лише у специфічних обставинах.

Обвинувачений, що не є носієм італійської мови - Обов'язок перекладу рішень - Рішення Верховного Суду - Застосовність - Межі - Фактична ситуація. Щодо перекладу документів, положення ст. 143, пункт 2, код. крим. процесу, яке вказує на обов'язок перекладу, покладений на уповноважений орган, застосовується до рішень Верховного Суду, ухвалених стосовно обвинуваченого, що не є носієм італійської, лише у випадку, якщо ці рішення не завершують процес і не позбавляють його зазначеного статусу, пов'язаного з необхідністю розуміння обвинувачення та здійснення права на захист. (Фактична ситуація стосується рішення про часткове скасування з направленням, у якій Суд уточнив, що обов'язок забезпечити переклад покладається на суд першої інстанції, а не на суд касаційної інстанції).

Імплікації Рішення

Суд уточнив, що обов'язок перекладу рішень застосовується лише у випадку, якщо рішення не завершує процес. Це означає, що у випадках, коли рішення частково скасовують рішення першої інстанції та направляють справу назад, суд першої інстанції відповідає за переклад, а не суд касаційної інстанції. Цей аспект є основоположним для забезпечення того, щоб обвинувачений, що не є носієм італійської мови, міг зрозуміти обвинувачення проти нього та належним чином захищатися.

  • Обов'язок перекладу лише для рішень, які не є завершальними
  • Відповідальність суду першої інстанції за переклад
  • Важливість права на захист для обвинувачених, що не є носіями італійської мови

Висновки

Таким чином, рішення № 30805 від 2024 року пропонує важливу інтерпретацію права на переклад для обвинувачених, що не є носіями італійської мови. Воно підкреслює важливість забезпечення права на захист, чітко встановлюючи межі та відповідальності у сфері перекладу процесуальних документів. Це нормативне уточнення не лише захищає права обвинувачених, але й зміцнює принцип справедливості в кримінальному процесі.

Адвокатське бюро Б'януччі