Tłumaczenie wyroków: Analiza wyroku nr 30805 z 2024 roku Sądu Kasacyjnego

Wyrok nr 30805 z 15 stycznia 2024 roku Sądu Kasacyjnego stanowi ważny punkt odniesienia w zakresie tłumaczenia aktów procesowych, w szczególności w odniesieniu do oskarżonych nieznających języka włoskiego. Sąd, pod przewodnictwem G. A. i referenta A. A. M., zajął się kluczowymi kwestiami odnoszącymi się do praw oskarżonych, którzy nie posługują się językiem włoskim, ustanawiając precyzyjne ograniczenia dotyczące obowiązku tłumaczenia wyroków wydawanych przez sam Sąd.

Kontekst normatywny

Temat tłumaczenia aktów regulowany jest przez art. 143 kodeksu postępowania karnego, który stanowi, że organ prowadzący postępowanie ma obowiązek tłumaczenia aktów w celu zapewnienia prawa do obrony oskarżonych. W szczególności, ustęp 2 artykułu stanowi, że ten obowiązek dotyczy również wyroków Sądu Kasacyjnego, jednak tylko w określonych okolicznościach.

Oskarżony nieznający języka włoskiego - Obowiązek tłumaczenia wyroków - Wyroki Sądu kasacyjnego - Zastosowanie - Ograniczenia - Stan faktyczny. W zakresie tłumaczenia aktów, przepis art. 143, ust. 2, kodeksu postępowania karnego, wskazujący na przypadki, w których istnieje obowiązek tłumaczenia przez organ prowadzący postępowanie, ma zastosowanie w odniesieniu do wyroków Sądu kasacyjnego wydanych w stosunku do oskarżonego nieznającego języka włoskiego, tylko w przypadku, gdy nie kończą one postępowania i nie sprawiają, że w odniesieniu do wspomnianego oskarżonego znika wskazana jakość, z którą związana jest potrzeba zrozumienia oskarżenia i korzystania z prawa do obrony. (Stan faktyczny dotyczący wyroku częściowego unieważnienia z przekazaniem sprawy, w którym Sąd wyjaśnił, że obowiązek zapewnienia tłumaczenia spoczywa na sędzim meriti, a nie na sędzim kasacyjnym).

Implicacje wyroku

Sąd wyjaśnił, że obowiązek tłumaczenia wyroków dotyczy tylko przypadków, gdy wyrok nie kończy postępowania. Oznacza to, że w przypadku wyroków, które częściowo unieważniają decyzje merytoryczne i przekazują sprawę, sędzia meriti jest odpowiedzialny za tłumaczenie, a nie sędzia kasacyjny. Aspekt ten jest kluczowy dla zapewnienia, że oskarżony nieznający języka włoskiego może zrozumieć postawione mu zarzuty i odpowiednio się bronić.

  • Obowiązek tłumaczenia tylko dla wyroków niekończących
  • Odpowiedzialność sędziego meriti za tłumaczenie
  • Znaczenie prawa do obrony dla oskarżonych nieznających języka włoskiego

Podsumowanie

Podsumowując, wyrok nr 30805 z 2024 roku oferuje ważną interpretację prawa do tłumaczenia dla oskarżonych nieznających języka włoskiego. Podkreśla znaczenie zapewnienia prawa do obrony, jasno ustanawiając ograniczenia i odpowiedzialności w zakresie tłumaczenia aktów procesowych. To normatywne wyjaśnienie nie tylko chroni prawa oskarżonych, ale także wzmacnia zasadę sprawiedliwości w postępowaniu karnym.

Kancelaria Adwokacka Bianucci