Analiza Hotărârii nr. 44251 din 2024: Traducerea Actelor și Nulitatea în Regim Intermediar

Hotărârea nr. 44251 din 16 octombrie 2024, emisă de Curtea de Casație, reprezintă un pas important în jurisprudența italiană referitoare la drepturile inculpaților care nu vorbesc limba italiană. În această decizie, Curtea a abordat tema neefectuării traducerii hotărârii de apel pentru un inculpat aloglot, stabilind clar condițiile necesare pentru a deduce nulitatea în regim intermediar.

Contextul Hotărârii

În mod special, Curtea a respins recursul formulat de apărătorul ales al inculpatului P. L., subliniind că povara de a demonstra interesul concret și actual de a recurge în caz de neefectuare a traducerii revine chiar inculpatului. Acest principiu se bazează pe necesitatea de a garanta că apărarea nu este compromisă de lipsa înțelegerii actelor procesuale.

Inculpat aloglot - Neefectuarea traducerii hotărârii - Nulitate în regim intermediar - Interes de a o deduce - Condiții - Faptă. În materia traducerii actelor, inculpatul aloglot care se plânge de neefectuarea traducerii hotărârii are obligația, în concordanță cu natura generală a nulității în regim intermediar care este relevantă în speță, de a indica existența unui interes concret, actual și verificabil de a recurge, nefiind suficientă simpla invocare a unui prejudiciu abstract sau potențial. (Faptă referitoare la recursul pentru casare formulat în mod legal de apărătorul ales al inculpatului aloglot, în cadrul căruia Curtea a considerat inadmisibil motivul prin care se invoca neefectuarea traducerii hotărârii de apel, neavând recurentul demonstrat dacă și în ce măsură lipsa cunoașterii personale în timp util a hotărârii contestate a influențat strategiile sale de apărare).

Condițiile pentru Nulitate

Curtea a clarificat că nu este suficient să te plângi de un prejudiciu abstract sau potențial pentru a justifica nulitatea hotărârii; este necesar să se dovedească un interes concret și actual. Aceasta implică faptul că inculpatul trebuie să demonstreze în ce mod neefectuarea traducerii a influențat alegerile sale de apărare. Această decizie se aliniază cu principiile stabilite de Noua Cod de Procedură Penală, în special articolele 143, 178 și 180, care se referă la modalitățile de traducere a actelor și protecția drepturilor inculpaților.

Concluzii

Hotărârea nr. 44251 din 2024 ne invită să reflectăm asupra importanței traducerii actelor procesuale, în special într-un context global în care inculpații pot proveni din culturi și limbi diferite. Dreptul la o apărare echitabilă este un principiu fundamental al sistemului nostru juridic, iar Curtea a reafirmat că garanțiile procedurale trebuie să fie efective și nu doar formale. Este esențial ca apărătorii să fie conștienți de aceste cerințe pentru a proteja cât mai bine drepturile clienților lor, asigurându-se că fiecare inculpat poate înțelege pe deplin deciziile care îl privesc.

Cabinet Avocațial Bianucci