Analiza e Vendimit nr. 44251 të vitit 2024: Përkthimi i Aktëve dhe Pavlefshmëria në Regjim të Mesëm

Vendimi nr. 44251 i datës 16 tetor 2024, i dhënë nga Gjykata e Kasacionit, përbën një hap të rëndësishëm në jurisprudencën italiane që lidhet me të drejtat e të akuzuarve që nuk flasin italisht. Në këtë vendim, Gjykata trajtoi temën e mos përkthimit të vendimit të apelimit për një të akuzuar me gjuhë të huaj, duke përcaktuar qartë kushtet e nevojshme për të deduktuar pavlefshmërinë në regjim të mesëm.

Konteksti i Vendimit

Veçanërisht, Gjykata hodhi poshtë ankesën të paraqitur nga mbrojtësi i besuar i të akuzuarit P. L., duke theksuar se barra e provës për të dëshmuar interesin konkret dhe aktual për të apeluar në rastin e mos përkthimit bie mbi vetë të akuzuarin. Ky parim bazohet në nevojën për të garantuar që mbrojtja të mos cenohet nga një mungesë kuptimi të aktëve procesual.

Të akuzuar me gjuhë të huaj - Mos përkthimi i vendimit - Pavlefshmëria në regjim të mesëm - Interesi për ta deduktuar - Kushtet - Fattispecie. Në temën e përkthimit të aktëve, të akuzuarit me gjuhë të huaj që ankohet për mos përkthimin e vendimit ka barrën, në përputhje me natyrën e përgjithshme të pavlefshmërisë që në këtë rast është në diskutim, të tregojë ekzistencën e një interesi për të apeluar konkret, aktual dhe të verifikueshëm, duke mos qenë e mjaftueshme thjesht të pretendosh një dëm abstrakt ose potencial. (Fattispecie në lidhje me ankesën për kasacion të paraqitur rregullisht nga mbrojtësi i besuar i të akuzuarit me gjuhë të huaj, në të cilin Gjykata e konsideroi të papranueshme arsyen me të cilën u deduktua mos përkthimi i vendimit të apelimit, duke mos e provuar ankesari se dhe në çfarë mase mungesa e njohjes personale të menjëhershme të vendimit të ankimuar kishte ndikuar në strategjitë e tij mbrojtëse).

Kushtet për Pavlefshmërinë

Gjykata sqaroi se nuk mjafton të ankohet për një dëm abstrakt ose potencial për të justifikuar pavlefshmërinë e vendimit; është e nevojshme të dëshmohet një interes konkret dhe aktual. Kjo nënkupton që të akuzuarit duhet të provojnë se si mungesa e përkthimit ka ndikuar në zgjedhjet e tyre mbrojtëse. Ky vendim është në përputhje me parimet e përcaktuara nga Kodi i Ri i Procedurës Penale, veçanërisht artikujt 143, 178 dhe 180, që lidhen me mënyrat e përkthimit të aktëve dhe mbrojtjen e të drejtave të të akuzuarve.

Konkluzionet

Vendimi nr. 44251 i vitit 2024 na fton të reflektojmë mbi rëndësinë e përkthimit të aktëve procesual, veçanërisht në një kontekst global ku të akuzuarit mund të vijnë nga kultura dhe gjuhë të ndryshme. E drejta për një mbrojtje të drejtë është një parim themelor i sistemit tonë juridik, dhe Gjykata ka ripërsëritur se garancitë procedurale duhet të jenë efektive dhe jo vetëm formale. Është thelbësore që mbrojtësit të jenë të vetëdijshëm për këto kërkesa në mënyrë që të mbrojnë sa më mirë të drejtat e klientëve të tyre, duke garantuar që çdo të akuzuar të mund të kuptojë plotësisht vendimet që e prekin.

Studio Ligjore Bianucci