Analiza wyroku nr 44251 z 2024 roku: Tłumaczenie aktów i nieważność w reżimie pośrednim

Wyrok nr 44251 z 16 października 2024 roku, wydany przez Sąd Kasacyjny, stanowi ważny krok w włoskiej jurysprudencji dotyczącej praw oskarżonych, którzy nie mówią po włosku. W tej decyzji Sąd poruszył kwestię braku tłumaczenia wyroku apelacyjnego dla oskarżonego nieznającego języka, jasno określając warunki niezbędne do zgłoszenia nieważności w reżimie pośrednim.

Kontekst wyroku

Sąd odrzucił szczególnie odwołanie złożone przez zaufanego obrońcę oskarżonego P. L., podkreślając, że ciężar dowodu na wykazanie konkretnego i aktualnego zainteresowania złożeniem odwołania w przypadku braku tłumaczenia spoczywa na samym oskarżonym. Zasada ta opiera się na konieczności zapewnienia, że obrona nie jest zagrożona z powodu braku zrozumienia aktów procesowych.

Oskarżony nieznający języka - Brak tłumaczenia wyroku - Nieważność w reżimie pośrednim - Zainteresowanie jej zgłoszeniem - Warunki - Przypadek. W kwestii tłumaczenia aktów, oskarżony nieznający języka, który skarży się na brak tłumaczenia wyroku, ma obowiązek, zgodnie z ogólną naturą nieważności w reżimie pośrednim, wskazać istnienie konkretnego, aktualnego i weryfikowalnego zainteresowania złożeniem odwołania, nie wystarczy samo stwierdzenie abstrakcyjnej lub potencjalnej krzywdy. (Przypadek dotyczący odwołania do kasacji prawidłowo złożonego przez zaufanego obrońcę oskarżonego nieznającego języka, w którym Sąd uznał za niedopuszczalne zarzuty dotyczące braku tłumaczenia wyroku apelacyjnego, ponieważ wnioskodawca nie wykazał, czy i w jakim stopniu brak terminowej osobistej znajomości zaskarżonego wyroku wpłynął na jego strategie obrony).

Warunki nieważności

Sąd wyjaśnił, że samo skarżenie się na abstrakcyjną lub potencjalną krzywdę nie wystarczy, aby uzasadnić nieważność wyroku; konieczne jest wykazanie konkretnego i aktualnego zainteresowania. Oznacza to, że oskarżony musi udowodnić, w jaki sposób brak tłumaczenia wpłynął na jego wybory obronne. Ta decyzja jest zgodna z zasadami ustanowionymi w Nowym Kodeksie Postępowania Karnego, w szczególności artykułami 143, 178 i 180, które dotyczą sposobów tłumaczenia aktów oraz ochrony praw oskarżonych.

Wnioski

Wyrok nr 44251 z 2024 roku zachęca nas do refleksji nad znaczeniem tłumaczenia aktów procesowych, szczególnie w globalnym kontekście, w którym oskarżeni mogą pochodzić z różnych kultur i języków. Prawo do rzetelnej obrony jest fundamentalną zasadą naszego systemu prawnego, a Sąd podkreślił, że gwarancje proceduralne muszą być skuteczne, a nie tylko formalne. Ważne jest, aby obrońcy byli świadomi tych wymagań, aby najlepiej chronić prawa swoich klientów, zapewniając, że każdy oskarżony może w pełni zrozumieć decyzje, które go dotyczą.

Kancelaria Adwokacka Bianucci