Vendimi nr. 45013 i vitit 2024: Interpretimi i masave parandaluese për të dyshuarit që nuk flasin gjuhën

Vendimi i fundit nr. 45013 i vitit 2024 nga Gjykata e Kasacionit ofron një reflektim të rëndësishëm mbi masat parandaluese personale, veçanërisht për ata të dyshuar që nuk e njohin gjuhën italiane. Ky akt juridik përfshihet në një kontekst më të gjerë të mbrojtjes së të drejtave themelore, veçanërisht të drejtës së mbrojtjes, dhe ngre çështje thelbësore në lidhje me komunikimin midis sistemit gjyqësor dhe të dyshuarve që vijnë nga kontekste gjuhësore të ndryshme.

Konteksti dhe Fati

Gjykata shqyrtoi rastin e një të dyshuari, G. A., i cili nuk e kuptonte gjuhën italiane. Në momentin e shpalljes së urdhrit parandaluese, gjyqtari nuk ishte në dijeni të kësaj rrethane. Përkthimi i urdhrit u caktua vetëm pas ekzekutimit të masës parandaluese dhe para marrjes në pyetje për garancinë. Gjatë kësaj të fundit, ishte i pranishëm një përkthyes që ndihmoi të dyshuarin, duke i lejuar atij të kuptonte përmbajtjen e urdhrit dhe akuzat.

Gjykata vendosi se, në raste të tilla, marrja në pyetje për garancinë nuk është e pavlefshme, duke përjashtuar kështu rrezikun e një shkeljeje të të drejtës së mbrojtjes. Kjo bazohet në principin që i dyshuari ka të drejtën të mos përgjigjet, një vendim që nuk duhet të konsiderohet domosdoshmërisht si rezultat i një moskuptimi.

Maksima e Vendimit

I dyshuari që nuk flet italisht - Rrethanë e panjohur për gjyqtarin në momentin e shpalljes së urdhrit parandaluese - Përkthimi i tij u caktua pas ekzekutimit të masës, por para marrjes në pyetje për garancinë - Prania, gjatë marrjes në pyetje, e një përkthyesi që i paraqet të dyshuarit përmbajtjen e urdhrit parandaluese, pyetjet dhe akuzat - Pavlefshmëria e marrjes në pyetje për garancinë - Përjashtim - Rasti. Në çështjet e masave parandaluese personale, marrja në pyetje për garancinë nuk është e pavlefshme në rastin kur gjyqtari, në momentin e shpalljes së urdhrit, nuk ishte në dijeni të mungesës së njohjes së gjuhës italiane nga ana e të dyshuarit dhe që ka caktuar përkthimin në gjuhën origjinale pas ekzekutimit të masës, por para marrjes në pyetje, përfitohet nga një përkthyes që përfaqëson përmbajtjen e urdhrit parandaluese, pyetjet dhe akuzat e formuluara. (Rasti në të cilin Gjykata përjashtoi se ky "modus procedendi" do të sillte shkelje të të drejtës së mbrojtjes në mbështetje të faktit që vendimi për të përfituar nga e drejta për të mos u përgjigjur, marrë në momentin e marrjes në pyetje për garancinë, përbënte një zgjedhje të saktë mbrojtëse dhe jo një nevojë për shkak të moskuptimit të akuzave).

Implikimet Juridike dhe Përfundimet

Ky vendim thekson rëndësinë e garantimit të një procesi të drejtë, edhe për të dyshuarit që nuk flasin gjuhën e vendit ku ndodhen. Prania e një përkthyesi dhe përkthimi i dokumenteve janë elemente kyçe për të siguruar që të dyshuarit të mund të mbrohen siç duhet. Gjykata, duke iu referuar Kodit të Ri të Procedurës Penale, thekson nevojën për një qasje që respekton të drejtat e njeriut dhe garancitë procedurale, përmes masave adekuate dhe në kohë.

Në përfundim, vendimi nr. 45013 i vitit 2024 përfaqëson një hap të rëndësishëm drejt afirmimit të të drejtave të mbrojtjes në kontekstin e masave parandaluese, duke riafirmuar se drejtësia duhet të jetë e aksesueshme për të gjithë, pa marrë parasysh gjuhën e folur.

Studio Ligjore Bianucci