Warning: Undefined array key "HTTP_ACCEPT_LANGUAGE" in /home/stud330394/public_html/template/header.php on line 25

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/stud330394/public_html/template/header.php:25) in /home/stud330394/public_html/template/header.php on line 61
Αρειος Πάγος αρ. 16386/2025: μετάφραση εγγράφων και δικαιώματα αλλοδαπού κατά την διοικητική κράτηση | Δικηγορικό Γραφείο Bianucci

Απόφαση Αρείου Πάγου υπ' αριθ. 16386/2025: τι αλλάζει για τη μετάφραση εγγράφων κατά την κράτηση αλλοδαπών;

Με την υπ' αριθ. 16386 απόφαση που κατατέθηκε στις 30 Απριλίου 2025, το Πρώτο Ποινικό Τμήμα του Αρείου Πάγου παρεμβαίνει σε ένα θέμα μεγάλης επικαιρότητας: την ανάγκη (ή μη) μετάφρασης στη γλώσσα του αλλοδαπού της απόφασης επικύρωσης ή παράτασης της κράτησης που προβλέπεται από το νομοθετικό διάταγμα 145/2024, όπως μετατράπηκε σε νόμο 187/2024. Η υπόθεση αφορούσε τον S. P. M., υπήκοο τρίτης χώρας, ο οποίος παραπονέθηκε για παραβίαση του δικαιώματος άμυνάς του λόγω μη μετάφρασης του εγγράφου. Ωστόσο, ο Άρειος Πάγος επιβεβαίωσε την απόφαση του Εφετείου του Κάλιαρι, απορρίπτοντας την έφεση.

Το νομοθετικό πλαίσιο και το ζήτημα της συνταγματικότητας

Το άρθρο 14, παράγραφος 6, του Ενοποιημένου Κειμένου για την Μετανάστευση (νομοθετικό διάταγμα 286/1998) ρυθμίζει την κράτηση στα Κέντρα Παραμονής για Επαναπατρισμό. Το πρόσφατο νομοθετικό διάταγμα 145/2024 εισήγαγε ένα αυστηρότερο διαδικαστικό καθεστώς, αλλά δεν εξειδίκευσε την υποχρέωση μετάφρασης της επικύρωσης ή της παράτασης στη γλώσσα που γνωρίζει ο αλλοδαπός. Ο αιτών, επικαλούμενος το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης (νόμος 69/2005), έθεσε αμφιβολία συνταγματικής νομιμότητας – λόγω προσβολής των άρθρων 13, 24 και 111 του Συντάγματος – καθώς και συμβατότητας με το άρθρο 5 της ΕΣΔΑ. Το Δικαστήριο έκρινε το ζήτημα «αδιάφορο». Ας δούμε γιατί.

Σχετικά με τη διοικητική κράτηση αλλοδαπών στο διαδικαστικό καθεστώς που προκύπτει από το νομοθετικό διάταγμα 11 Οκτωβρίου 2024, αριθ. 145, όπως μετατράπηκε, με τροποποιήσεις, στον νόμο 9 Δεκεμβρίου 2024, αριθ. 187, η παράλειψη μετάφρασης, στη γλώσσα του αλλοδαπού που κρατείται, της απόφασης επικύρωσης ή παράτασης του μέτρου δεν συνιστά από μόνη της λόγο ακυρότητας, ελλείψει ειδικών στοιχείων που να υποδεικνύουν βλάβη ως προς την πλήρη άσκηση του δικαιώματος άμυνας, δεδομένου ότι εν πάση περιπτώσει δεν επιτρέπεται στο διάδικο να ασκήσει έφεση στον Άρειο Πάγο αυτοπροσώπως και του αναγνωρίζεται, ακόμη και χωρίς προσωπική επιβάρυνση εφόσον συντρέχουν οι προϋποθέσεις της δωρεάν νομικής συνδρομής, η δυνατότητα να χρησιμοποιήσει έμπιστο διερμηνέα για τη μετάφραση του εγγράφου, με πιθανή αναβολή της σχετικής προθεσμίας για την άσκηση του ένδικου μέσου.

Η μέγιστη, αν διαβαστεί προσεκτικά, βασίζεται σε δύο θεμελιώδεις αρχές: απουσία πραγματικής προσβολής του δικαιώματος άμυνας και διαθεσιμότητα εργαλείων προστασίας (δικηγόρος/διερμηνέας) που ήδη προβλέπονται από το νομικό σύστημα.

Οι λόγοι του Αρείου Πάγου

Ο Άρειος Πάγος αξιολογεί τα άρθρα 143, 178, 606 και 613 του ΚΠΔ: η ακυρότητα που προκύπτει από ελλιπή μετάφραση είναι «σχετική» και απαιτεί απόδειξη της βλάβης. Στη διοικητική κράτηση, η προσφυγή γίνεται αποκλειστικά μέσω δικηγόρου, οπότε ο αλλοδαπός μπορεί:

  • να ζητήσει έμπιστο διερμηνέα, ακόμη και εις βάρος του κράτους, εάν του έχει χορηγηθεί δωρεάν νομική συνδρομή·
  • να λάβει αναβολή της προθεσμίας για την άσκηση του ένδικου μέσου για να επιτραπεί η μετάφραση·
  • να προβάλει τυχόν πραγματικές πλημμέλειες στον Άρειο Πάγο σύμφωνα με το άρθρο 606 ΚΠΔ.

Ελλείψει αυτοπρόσωπης άσκησης της έφεσης, ο Άρειος Πάγος αποκλείει αυτοματισμό ακυρότητας: εναπόκειται στην άμυνα να αποδείξει ότι η παράλειψη μετάφρασης εμπόδισε την άσκηση συγκεκριμένων αιτιάσεων.

Πρακτικές επιπτώσεις για δικηγόρους και διοικήσεις

Η απόφαση προσφέρει χρήσιμες ενδείξεις:

  • Οι δικηγόροι πρέπει να τεκμηριώνουν λεπτομερώς τη σύνδεση μεταξύ παράλειψης μετάφρασης και συμπίεσης της αντίρρησης.
  • Οι Αστυνομικές Διευθύνσεις και τα Ειρηνοδικεία, αν και όχι υποχρεωμένες, θα έπρεπε να παρέχουν τυποποιημένες μεταφράσεις για την αποφυγή δικαστικών διαφορών.
  • Οι κρατούμενοι αλλοδαποί πρέπει να ενημερώνονται – με τη βοήθεια διερμηνέα – για τη δυνατότητα πρόσβασης στη δωρεάν νομική συνδρομή.

Πρόκειται για μια ισορροπία μεταξύ διοικητικής αποτελεσματικότητας και προστασίας θεμελιωδών δικαιωμάτων, σύμφωνα με τη νομολογία του ΕΔΔΑ (υποθέσεις Husayn κατά Πολωνίας και Shamayev κατά Γεωργίας). Ο Άρειος Πάγος επικαλείται το άρθρο 117 του Συντάγματος, επιβάλλοντας εν πάση περιπτώσει μια ερμηνεία σύμφωνη με τις υπερεθνικές αρχές.

Συμπεράσματα

Η υπ' αριθ. 16386/2025 απόφαση δεν αρνείται την αξία της μετάφρασης των εγγράφων: σχετικοποιεί όμως την διαδικαστική της βαρύτητα, υποτάσσοντάς την στην «πραγματική βλάβη». Για τους επαγγελματίες αυτό σημαίνει ενίσχυση της αμυντικής δραστηριότητας από τη φάση της επικύρωσης, ενώ για τον νομοθέτη παραμένει ανοιχτή η πρόκληση να συνδυάσει τη δημόσια ασφάλεια και τις ατομικές εγγυήσεις, ίσως ενσωματώνοντας ρητά την υποχρέωση μετάφρασης, όπως ήδη συμβαίνει στην περίπτωση του ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης. Εν τω μεταξύ, ο κύριος δρόμος παραμένει αυτός που υποδεικνύει ο Άρειος Πάγος: εγγύηση ενός αποτελεσματικού διερμηνέα και δικηγόρου, διότι το δικαίωμα άμυνας δεν μπορεί να γνωρίζει γλωσσικά εμπόδια.

Δικηγορικό Γραφείο Bianucci